{"id":601,"date":"2014-02-07T18:01:03","date_gmt":"2014-02-07T17:01:03","guid":{"rendered":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/?p=601"},"modified":"2025-05-05T10:51:20","modified_gmt":"2025-05-05T08:51:20","slug":"morgen-aube-publie-en-coree","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/morgen-aube-publie-en-coree\/","title":{"rendered":"Morgen-Aube published in Korean"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_602\" aria-describedby=\"caption-attachment-602\" style=\"width: 350px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-602\" src=\"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/wp-content\/uploads\/2014\/02\/Morgen_coreen_S.jpg\" alt=\"Morgen-Aube a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 en Cor\u00e9e en octobre 2013 sous le titre Saebyeok\" width=\"350\" height=\"568\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-602\" class=\"wp-caption-text\"><em>Morgen Dawn<\/em> was released in Korea in October 2013 under the title <em>Saebyeok<\/em> \/ HAS <em>Morgen Dawn<\/em> 2013. okt\u00f3ber\u00e9ben megjelent Kore\u00e1ban <em>Saebyeok<\/em> cimmel.<\/figcaption><\/figure>\n<p><em>(In Hungarian at the end of the article \/ Magyarul a cikk v\u00e9g\u00e9n)<\/em><\/p>\n<p>After its publication in a Franco-German edition, <i><a title=\"Daimon Verlag, 2012\" href=\"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/traductions\/parution-de-morgen-ange\/\">Morgan<\/a>\u00a0<\/i>is now on sale in Korean bookstores, in a Korean translation of <a title=\"heart light\" href=\"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/evenements\/bang-hai-ja-lumiere-du-coeur\/\">the artist Bang Hai Ja<\/a> and her husband Alexandre Guillemoz. The 56-page book is illustrated with around twenty reproductions of his works, magnificent meditations on light.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">This small volume brings together the <a href=\"http:\/\/www.dialogues-ange.fr\/dialogues_morgen.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">angel morgen messages<\/a> transmitted by Hanna Dallos in German from December 1943 to February 1944 and transcribed by Gitta Mallasz. If they are included in the German and Hungarian editions of <i>Talking with Angels<\/i>, they do not appear in the French edition because they are a little apart from the other messages. They were speaking, in German, to a childhood friend of Gitta, a pro-Nazi Hungarian engaged in the Waffen-SS. On the other hand, Gitta was not satisfied with the attempts at translation into French that she had undertaken, agreeing with the poet Pierre Emmanuel who had been struck by &quot;their mysterious clarity, untranslatable because of the extraordinary conciseness of their language &quot;.<!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Helena Hinshaw-Fischli, editor, translator and close friend of Gitta Mallasz nevertheless tackled, with Eric Lombard, the translation of these very special texts, striving to preserve the rhythm and the conciseness of the German, while remaining faithful to the meaning of the words. This work has been the subject of a tribute edition, <i>Morgen Dawn<\/i>, on the occasion of the ceremony of Yad Vashem, May 13, 2012 during which <a href=\"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/temoignages\/68-ans-apres-gitta-mallasz-reconnue-juste-parmi-les-nations\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gitta was recognized as &quot;Righteous Among the Nations&quot;<\/a>. It was this book that convinced Bang Hai Ja to embark on a Korean translation of <i>Morgan<\/i>. For many years, she and her husband have worked at that of <i>Talking with Angels<\/i>. Arduous task. Both are indeed aware that the text must flow into the Korean thought of the 21st century to be accepted by the readers of this country. In this direction, <i>Morgan<\/i> appeared to them, because of its poetic impulse, as an excellent introduction to the publication of <i>Talking with Angels<\/i>. Hence the reason for this edition.<\/p>\n<p><em>Francoise Maupin<\/em><\/p>\n<p>Francia-n\u00e9met nyelv\u0171 kiad\u00e1sa ut\u00e1n a Morgen m\u00e1r a koreai k\u00f6nyvesboltokban is kaphat\u00f3 koreai nyelven, Bang Hai Ja fest\u0151m\u0171v\u00e9sz \u00e9s f\u00e9rje, Alexandre Guillemoz ford\u00edt\u00e1s\u00e1ban. Az 56 oldalas k\u00f6nyvet Bang Hai Ja mintegy h\u00fasz reprodukci\u00f3ja illusztr\u00e1lja, amelyek csod\u00e1latos medit\u00e1ci\u00f3k a f\u00e9nyr\u0151l.<\/p>\n<p>A kis k\u00f6tet a Morgen nev\u0171 angyal \u00fczeneteit tartalmazza, amelyeket Dallos Hanna kapott \u00e9s k\u00f6zvet\u00edtett n\u00e9met\u00fcl 1944. december \u00e9s febru\u00e1r k\u00f6z\u00f6tt, \u00e9s amelyeket Mall\u00e1sz Gitta jegyzett le. Ezek az \u00fczenetek megtatl\u00e1lhat\u00f3k \u201eAz angyal v\u00e1laszol\u201d k\u00f6nyv n\u00e9met \u00e9s magyar nyelv\u0171 kiad\u00e1saiban, de nem szerepelnek a francia nyelv\u0171 kiad\u00e1sban, mert kicsit k\u00fcl\u00f6nb\u00f6znek a t\u00f6bbi \u00fczenett\u0151l. N\u00e9met\u00fcl sz\u00f3lnak Gitta gyerekkori magyar bar\u00e1tj\u00e1hoz, aki elk\u00f6telezett n\u00e1cibar\u00e1t volt a Waffen alakulatban. M\u00e1sr\u00e9szt Gitta nem volt megel\u00e9gedve a saj\u00e1t francia ford\u00edt\u00e1s\u00e1val, igazat adva Pierre Emmanuel k\u00f6lt\u0151nek, akit megragadott a Morgen \u201etitokzatos egyszer\u0171s\u00e9ge, amelyet t\u00f6m\u00f6rs\u00e9ge miatt leford\u00edthatatlannak\u201d tartott.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>After its publication in a Franco-German edition, Morgen is now on sale in Korean bookshops, in a Korean translation by artist Bang Hai Ja and her husband Alexandre Guillemoz.<\/p>\n<p>(In Hungarian at the end of the article \/ Magyarul a cikk v\u00e9g\u00e9n)<\/p>","protected":false},"author":6,"featured_media":4101,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[9,5],"tags":[],"class_list":["post-601","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-magyar","category-traductions"],"blocksy_meta":[],"brizy_media":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/601","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=601"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/601\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12645,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/601\/revisions\/12645"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4101"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=601"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=601"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ad-dialoguesange.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=601"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}